Ugrás a fő tartalomra

Szakmai Klub

Június 27. Megmaradni; Csónak, avagy előttünk az özönvíz; Történt egyszer Újvidéken

Három versenyprogramos előadásról beszélgettek a Szakmai Klub résztvevői a fesztivál nyolcadik napján. Csurka István: Megmaradni című darabját az Udvari Kamaraszínház, Oleg és Vlagyimir Presznyakov: Csónak, avagy előttünk az özönvíz című művét a Marosvásárhelyi Nemzeti Színház Tompa Miklós Társulata, Urbán András: Történt egyszer Újvidéken című produkcióját az Újvidéki Színház mutatta be a programban.

Általános érvényű problémafelvetés és a mára nézvést is szolgálhat tanulságokkal Csurka István Megmaradni című darabja – emelte ki hozzászólásában Árkosi Árpád rendező az Udvari Kamaraszínház produkciója kapcsán, hozzátéve, számára egyfajta moralitásjátékot idézett meg az előadás. A színházi szakember ugyanakkor hozzátette, a produkció több eleme, például a háttérvetítés, ellene dolgozott a szövegnek, pedig itt az fontosabb lett volna. Hasonló problémákat említett Herczeg Tamás rendező is, aki szerint gyengítették a szöveg erejét az előadás bizonyos megoldásai, ilyen volt a díszletben szerepkő bútorok „szétesése”, amely túlságosan erőltetetten próbálta leképezni a mondanivalót, ehelyett érdemes lett volna inkább a színészeket jobban fókuszba helyezni. Azt azonban ő is és más hozzászólók is megjegyezték, hogy a Csurka-darab szélesebb dimenziót nyitott volna ki, mint amire az előadás szorítkozott.

Az előadás mélységét és váratlan megoldásait dicsérték a hozzászólók a Bocsárdi László rendezte marosvásárhelyi produkcióban. Az orosz szerzőpáros darabja egészen elképesztő dramaturgiai struktúrával tárja elénk a „történelem végét” – hangsúlyozta Kovács Dezső szakíró, aki kiemelte Bocsárdi Magor zeneszerzői munkáját is az előadásban. A hozzászólások méltatták az előadás humorát és sajátos látásmódját. Árkosi Árpád rendező kifejtette a mostani előadáshoz hasonló jó rendezések „titka”, hogy éppen csak elmozdul a látószög, és az alkotó olyan módon láttatja a világot, amilyenre a néző nem számít. Ezt tudja ez az előadás is – mondta.

Szintén egyöntetű elismeréseket vívott ki az újvidékiek produkciója, amit „kisebbségi extravaganza sok zenével, tánccal, szellemekkel és indiánokkal” alcímmel láttak el az alkotók. Urbán András sajátságos esztrádműsora a teátrum 50 éves jubileumára született meg, de olyan jól sikerült, hogy végül bekerült a színház repertoárjába, sőt, fesztiválokon is díjazták. A hozzászólásokban elsősorban azt az öniróniát dicsérték, amellyel a társulat tagjai reflektálnak a saját helyzetükre színészként, színházcsinálóként, kisebbségiként, miközben bemutatják a színház elmúlt ötven évének a jelentősebb produkcióit, megidézik történetük legjelentősebb szereplőit is. Selmeczi Bea dramaturg kiemelte, az az érdekes, hogy mindezt úgy tudják megvalósítani az újvidékiek, hogy egyszerre mutatják meg a helyi specialitásaikat, illetve formálnak markáns véleményt a színészetről a színházról, a néző-közönség viszony általános kérdéseiről. Oláh Zsolt szakíró méltatta a színészek zenei képzettségét és kitűnő hangi adottságait is, a dinamizmusuk és a játékkedvük mellett.

Június 26. A kripli; Úri muri

Erős formanyelv és időutazás – röviden összefoglalva ezek voltak a kulcsszavai a Szakmai Klub beszélgetéseinek a fesztivál hetedik napján, amikor a Szatmárnémeti Északi Színház Harag György Társulatának előadását, A kriplit és a Komáromi Jókai Színház produkcióját, az Úri murit elemezték a résztvevők.

Martin McDonagh darabja, A kripli rendkívül markáns formanyelven szólalt meg Bélai Marcel rendezésében és a szatmárnémeti társulat előadásában – emelte ki bevezetőjében Szabó Attila színháztörténész az előadás kapcsán. Az ebben ábrázolt sötét, rideg, kegyetlen és nyomasztó világot a produkció szinte tapinthatóan a látványban is igyekezett megjeleníteni, minden rideg, fémes és szürke volt a díszletben és a jelmezekben is. Nagyon sok asszociációt keltett az előadás, a magyar közönségben akár Háy János darabjai is felidéződhetnek a romlott és szívtelen környezet, kilátástalan élethelyzetek nyomán. Szabó Attila méltatta a darab Varró Dániel-féle fordítását is, szerinte nagyon sokat tett hozzá az előadáshoz ez a repetitív, töredékes, poétikus szöveg. 

Külön megdicsérte az előadás humorát, amely nagyon sok esetben a kellékekből, díszletelemekből, jelmezekből jött felszínre. A színháztörténész elmondta azt is, nagy rajongója a szatmárnémeti színház társulatának, ahol nagyon komoly szakmai építkezés zajlik már évek óta, és különböző rendezőkkel dolgozva elég széles formakészlettel tudnak dolgozni a színészek. A többi hozzászóló is hasonlóan vélekedett a társulatról, illetve az előadásról. Herczeg Tamás rendező és Gyürky Kata irodalomtörténész is hangsúlyozta az előadás aprólékos kidolgozottságát, és atmoszférateremtő erejét. Árkosi Árpád rendező pedig az avandgárd legjobb hagyományainak továbbélését látta a szatmárnémeti produkcióban.

Megrendítő élmény volt a komáromi Úri muri – ezt mondta Gilbert Edit a felvidékiek produkciójáról, amely sajátos időutazásra hívta a nézőket, hiszen egyszerre volt jelen benne Móricz kora és a rendszerváltás utáni Magyarország. Az irodalomtörténész kiemelte az előadás furcsa eklektikáját, amely a díszletben, jelmezben és a zenében is megmutatkozott. Utóbbit illetően kifejtette: a giccs, a gagyi éppen úgy a része a magyar kultúrának, mint a minőségi zene, vagy az autentikus népzene, éppen ezért díjazta, hogy az előadás zenei világa ezeket az elemeket is beépítette. Gulyás Gábor esztéta arra hívta fel a figyelmet, hogy sajátos eltolódás figyelhető meg a Móricz-mű különböző színpadi adaptációiban: míg a regény főszereplője egyértelműen Szakhmáry Zoltán, addig a színpadon Csörgheő Csuli, amit az is jelez, hogy szinte mindegyik feldolgozásban jelentős és karakteres színészek játszották (megemlítette Cserhalmi Györgyöt, Mertz Tibort, Stohl Andrást). A most látott előadásban is karakteresnek mondható Gál Tamás figurája, bár ebben a verzióban nem annyira a bárdolatlan vidéki úr, hanem egy markáns és dörzsölt gengszter rajzolódik ki. Gyürky Kata irodalomtörténész megemlítette, hogy szerinte erre a feldolgozásra célszerű lett volna kiírni szerzőként a dramaturg nevét (Tucsni András), mivel a látott szövegváltozat csak nyomokban tartalmazta Móriczot, s így kevésbé érheti csalódás azokat, akik a móriczi szövegre számítottak.

Június 25. Amadeus; Handabasa, avagy a fátyol titka


Az újrafelfedezések értékelése adta a gerincét az eszmecserének a Szakmai Klubban a fesztivál hatodik napján. A beszélgetésen először a Csíki Játékszín Amadeusát, majd a Zentai Magyar Kamaraszínház Handabasa, avagy a fátyol titkai című, Vörösmarty vígjátéka nyomán Görgey Gábor által írt darab adaptációját vették górcső alá a résztvevők.

Rövid időn belül már a második Amadeust láthatta a kisvárdai fesztiválközönség, hiszen az elmúlt évben is szerepelt a programban Peter Shaffer darabjának feldolgozása. 

A tavalyi, az Aradi Kamaraszínház és a Szegedi Pinceszínház koprodukciójában készült kamaraszínházi változat után ezúttal a Csíki Játékszín hozott a fesztiválra egy nagyobb léptékű-terű adaptációt, amelynek színpadképét, díszletét többen is méltatták a hozzászólók közül. Szigeti Réka dramaturg többek között arról beszélt, hogy számára ez a feldolgozás hangsúlyossá tette, hogy voltaképpen nemcsak a zsenik küzdhetnek azzal, hogy elgáncsolják őket, szinte mindegyikünknek lehetnek hasonló tapasztalataink az irigységből, gyűlöletből fakadó „taposásról”. Kiemelte még ezzel kapcsolatban a lapunkban megjelent, Kállai Katalin kritikájában megfogalmazott gondolatot, miszerint: „Akárhogy is, a Mozart vs. Salieri meccs egyre izgalmasabbá válik. Már csak azért is, mert a Salieri féle fogyasztható középszer bősz elszántságára a környező világ minden eddiginél fogékonyabb.” A dramaturg szerint ez is jelzi, hogy nem véletlenül nyúlnak hozzá mostanában az alkotók ehhez a történethez, hiszen árnyaltabbá vált mára – főleg Salierit illetően – az a kép, amit a Miloš Forman-filmből ismerhetünk. A film más kontextusban is előkerült a beszélgetésben, többen felhozták, hogy a most látott színpadi változat nem tett hozzá ahhoz az élményhez, amit a filmből kapott a néző. Ugyanakkor pozitívan értékelték a társulat színészi és zenei teljesítményét is. A kolumbiai származású rendező, Alejandro Duran elmesélte, leginkább az inspirálta ennek a színrevitelére, hogy a ma embere is gyakran szembesül a környezetének való megfelelés kérdésével, azzal az érzettel, ami a mai social media világában is markánsan jelen van: vagyis, hogy „nem vagyok elég jó”.

Másfajta felfedezésre csábított a Zentai Magyar Kamaraszínház produkciója. „Egy szerelmi és nyelvújítási zenés komédia két felvonásban” – emelte ki Lengyel Emese szerkesztő az előadás kapcsán, hozzátéve, ez az előadás nem akar erőszakkal több lenni, ami, és ez bizony, nem könnyű feladat. A Vörösmarty szövege alapján készült Görgey Gábor-darab zentai feldolgozásának legfőképpen a nyelvi humorát dicsérték, leginkább Mezei Kinga és Dévai Zoltán a „nyelvújító performanszát”, elismeréseket kapott az egyenletes, komédiázó kedvű színészi teljesítmény, amit Árkosi Árpád rendező zabolátlan játéknak nevezett. Lőkös Ildikó dramaturg, zsűritag elmondta, számára öröm, hogy ezek a történetek több idősíkban is „feltámadnak”, és alapot adnak arra, hogy újraértelmezzék azokat a színházi alkotók és a társulatok.

Ungvári JuditJúnius 24. Árpád-ház; Három és fél nővér

A Magyar Színházak 36. Kisvárdai Fesztiválján most először szerepelt olyan előadás, amely nem határon túli produkció, az idei szemlén egyébként több ilyen is van, mintegy szimbolikusan is jelezve, hogy a program szervezői igyekeznek eliminálni azokat a bizonyos határokat. Az első nem határon túli közreműködéssel készült előadás a budapesti Pinceszínházból érkezett, s mindjárt kortárs szerzővel: Selmeczi Bea Három és fél nővér című darabját láthatta a fesztiválközönség. A Szakmai Klubban a program ötödik napján erről mondták el véleményüket a hozzászólók, majd a szabadkai Kosztolányi Dezső Színház szintén kortárs szerző, Spiró György tollából származó Árpád-ház című produkciója került terítékre.

Az előző napon egy markáns Molière-átiratot, most pedig egy Csehov-továbbírást láthattunk – összegzett Gyürky Kata irodalomtörténész a beszélgetés elején. Utalt arra is, hogy nem előzmény nélküli Csehov művének hasonló továbbgondolása, az orosz kortárs irodalomban Ljudmila Petrusevszkaja Három lány kékben című műve, illetve Ljudmila Ulickaja is továbbvitte a csehovi figurákat, s örvendetes, hogy immár magyar szerző is jegyez egy ilyen művet. Az előadással kapcsolatban kiemelte, a díszlet esztétikusságát és a jelmezek átgondolt színszimbolikáját, nevezetesen, hogy a három nővér ruhái az orosz zászló alapszíneiből állnak, illetve, hogy ezek közül a vörös eltűnik, amikor a darab a szovjet időkben jár. Arról is beszélt, milyen érdekes a Moszkvába vágyás megfordítása, vagyis, hogy a nagyvárosi létből a történet egy későbbi pontján visszavágyakoznak vidékre, reflektálva napjaink megfordult vágyaira is. Kovács Dezső esszéista, szakíró azt mondta, hosszúnak találta az előadás terjedelmét, amelyet húzásokkal feszesebbé lehetett volna tenni, ugyanakkor méltatta a négy színésznő (Varga Lili, Herczeg Adrienn, Járó Zsuzsa és Tarr Judit) alakításait. Gilbert Edit irodalomtörténész szintén az orosz irodalmi utalásokat vette számba, kezdve azzal, mennyire találónak tartja a címet, ugyanis az orosz irodalomban a „fél” testvérnek komoly háttere van. Dicsérte azt is, hogy a szerinte „alulértékelt” Natasa ebben a továbbgondolt változatban erős hangsúlyt kapott és beszélt arról is, hogy a darab végére egészen groteszk, elrajzolt karaktereket kapunk.

A szabadkai Árpád-ház előadásáról Balogh Gyula kritikus mondott összefoglalót. Szerinte mindig problematikus a vulgaritás jelenléte a színpadon, de a szabadkaiak előadása nagyon ügyesen oldotta meg ezt a kérdést, és az eredeti darab szövegéből csak a legszükségesebb pontokon tartották meg a kényesnek számító kifejezéseket. Kiemelte még a remek színészi játékot. Szekeres Szabolcs kritikus a darab mindenkori aktualitásáról beszélt, amelyet szerinte jól hangsúlyozott Keszég László rendezése, illetve az a körülmény, hogy hat színészre redukálva láthattuk a sokszereplős történetet. Szó esett még a darab sajátos nyelvezetéről, amely ötvözi a régies kifejezéseket a kortárs nyelvvel, a szöveg többrétegűségéről is beszéltek az előadásban szereplő színészek. a hozzászólók méltatták a dramaturgiai munkát, az előadásban megjelenő narrációs formájú történetmesélést, az intenzív színészi jelenlétet. Erős, napjainkhoz szóló formai útkeresésektől sem mentes produkció született Szabadkán, ahogy azt már megszokhattuk – emelték ki több hozzászólásban.

Június 23. Parasztopera; A mizantróp

Folytatódtak a Szakmai Klub beszélgetései a fesztiválon, amelynek negyedik napján a székelyudvarhelyi Tomcsa Sándor Színház és az Udvarhely Táncműhely produkciójában látott Parasztopera, illetve a gyergyószentmiklósi Figura Stúdió Színház A mizantróp című előadásairól cseréltek eszmét az érdeklődők.

Mindig nagyon izgalmas kérdés, hogy Pintér Béla darabja, a Parasztopera hogyan él meg a saját közegén kívül, hiszen ezt annyira az eredeti alkotóközösséghez tartozónak érezzük, erre hívta fel a figyelmet rögtön a beszélgetés elején Árkosi Árpád rendező. Már többször is bebizonyosodott – tette hozzá –, hogy képes ez a mű más alkotókat is inspirálni, a székelyudvarhelyi produkció leginkább az erős zeneiséget, a balladisztikus miliőt és az erőteljes látványt tudta hozzátenni az alapanyaghoz. Az előadást méltató további hozzászólások is elsősorban a látványt dicsérték, kiemelve a díszlet vizuális esztétikumát, illetve a táncosok intenzív jelenlétét. Szalánczi Ágota dramaturg megemlítette a záróképben megjelenő fotó-csontváz kiemelését, Gyürky Kata irodalomtörténész pedig arról beszélt, hogy a produkciónk a görög drámákkal való rokonságát erősítette meg a tánckar. A kisvárdai fesztiválon nagy sikerrel játszott produkció tehát a 25 éves jubileumot ünneplő társulattal nemcsak a közönség, hanem a Szakmai Klub elismerését is kivívta.

Valamivel több vitát váltott ki a gyergyóiak A mizantróp című előadása, amely csak „nyomokban tartalmazott” Molière-t, hiszen az alkotók egy kortárs brit átdolgozásból indultak ki. Martin Crimp modernista adaptációját Visky Andrej és Visky Bence ültette át magyar nyelven is fogyasztható verzióba, amely azonban elgondolkodásra, sőt, némi vitára is inspirálta a Szakmai Klub résztvevőit. Elsősorban az került górcső alá, hogy vajon az a közeg, az a kontextus, amelybe áttevődött a klasszikus dráma szövete, vajon helytálló, ha úgy tetszik, igaz képet fest-e a kortárs világunkról, erről megoszlottak a vélemények. 

Gilbert Edit irodalomtörténész kissé túlhaladottnak vélte a televíziós-videojátékos konzumvilág kereteit a darabban, és generációs problémának nevezte, míg több hozzászóló, köztük Visky Andrej is azt említette, hogy a francia szerző korából ismert udvari pletykák világa napjainkban a virtuális térben és a celebek felszínes, látszatőszinteségen alapuló, kiüresedett kapcsolódásaiban él tovább. A szakmai klub egyetemista hozzászólói mindebben a fiatalabb generációk TikTok-influenszerekkel körbevett, ám végtelenül magányos életformáját is felfedezték. Szó esett még arról is, hogy vajon milyenfajta „hősökkel” találkozunk ma a színpadon elmesélt történetekben, Árkosi Árpád rendező szerint nem könnyű azonosulni ezzel a főhőssel, Gyürky Kata irodalomtörténész is felemlegette a szereplő agresszív viselkedését. A hozzászólásokban a Szakmai Klub résztvevői beszéltek még a napjainkban megélhető őszinteség kérdéséről, a bulvárról, a nyilvánosság tereiről és az azzal való visszaélésről, a világszemléletről és a megalkuvásokról is.

Ungvári Judit

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Sírva vigad a magyar (színész)

Urbán András rendezésében láthattuk a Történt egyszer Újvidéken című előadást. „Kisebbségi extravaganza sok zenével, tánccal, szellemekkel és indiánokkal”, így határozza meg saját magát a produkció. Nos, ezek közül valóban egyikből sem volt hiány. Talán ezt az előadást vártam a legjobban a fesztiválon, mert rendkívül izgalmasnak találom Urbán András rendezői világát, így kíváncsian vártam, az újvidéki társulattal közösen mit alkottak – és szerencsére nem okoztak csalódást. A színház születésnapi ünnepsége után járunk, egy hosszúra nyúlt buli hajnali fázisát láthatjuk, ahol már senki sem önmaga. Az alkohol és a kései órai hatására felszínre kerülnek ki nem mondott szavak, bántalmak, konfliktusok – közben meg néha dalra is fakadnak a színészek. Miközben halad előre az este, a színházban dolgozók reflektálnak saját színészi mivoltukra. Önirónia a javából, a színház alapvető kérdéseit feszegetik: negyedik fal, mit gondolunk a saját művészetünkről, interakció a közönséggel, egyáltalán, mi i

Szerelemvilág | Beszélgetés Budizsa Evelynnel

Billy kifundálja, hogy hamis igazolással tettetve magát halálos tüdőbetegnek, felkéredzkedik a csónakra, amely szereplőválogatásra szállítja a helybelieket. Csónakos Bobby, aki az érzelemkészletét vállra vetett szerszámosládában mozgatja, mindig körültekintően, a sérelmek súlyának megfelelően illesztve egymáshoz a készségeket, fontolja meg a sújtó brutalitást. Billyre nagyot sújt, a feltételezett szimulálás miatt. Nagyot, ám részvéthozót, mert Helén, a vonzóan dekoratív, ám enyhén elme-kripli tojásfutár félredobja haragját, amiért nem őt. hanem a nyomorékot vitték próbafelvételre Amerikába, és teljesíti annak régi, titkolt kívánságát: sétára indulnak. Szerelmüket azonban megvérzi a mégis valódi tüdőbaj. Helén Budizsa Evelyn. 7 éve végezett színművészként Kolozsváron, a Babeş-Bolyai Tudományegyetemen, 8 éve tagja a Harag György Társulatnak Szatmárnémetiben. Eddigi pályáján körülbelül 8 főszerepet kapott, dolgozhatott Bocsárdi Lászlóval, Andrei Șerbannal, Sardar Tagirovskyval. Anyakönyvi

Gyors az élet...

Szellemes szerepformálások, maníroktól mentes színpadi játék és figyelemre méltó zenei megoldások: a nagyváradi Szigligeti Színház Csárdáskirálynője, Novák Eszter rendezése nem véletlenül aratott állótapsos, zajos sikert a Magyar Színházak 36. Kisvárdai Fesztiválján. Amikor egy színház előveszi a Csárdáskirálynőt, igazgató, rendező és karmester egyaránt számos megoldandó kérdéssel szembesül: melyik kottaanyagot játsszák? Lesz-e elegendő zenész, aki megszólaltatja Kálmán Imre muzsikáját? Hogyan dolgozzák át a zenei anyagot? Akad-e primadonna és bonviván, akik képesek elénekelni a cseppet sem könnyű duetteket, együtteseket és szóló számokat? Találnak-e szubrettet és táncos komikust, akik ördöngös mozgásukkal lázba hozzák a közönséget? Miként szól majd az énekkar? S egyáltalán akarnak és tudnak-e újat mondani, hitelesen fogalmazni a Csárdáskirálynőn keresztül, ami immár több, mint száz éve a legnépszerűbb operettek egyike? Számos Csárdáskirálynőt volt szerencsém látni, mások mellett szege